|
halliddAga kaDle illa; kaDle iddAga
hallilla
(There are no nuts when one has teeth and there
are no teeth when there are nuts).
Munching nuts is a sign of prosperity. It is frustrating
that one is poor when the youth to enjoy the riches
is abundant whereas when one finally gets rich the faculties
to enjoy are gone.
hALUrige uLidavanE GouDa
(One remaining in a ruined village is its chairman).
A dig at people in power at weak institutions.
hanigUDidare haLLa; tenegUDidare batha
(Drops join to make a stream; ears combine
to make a crop).
i.e. Little drops of water make a mighty ocean.
hADidde hADO kisubAyi dAsA
(Sing the same song again, grin-mouthed beggar).
A rude putdown of those who keep repeating the same
argument.
hAsige iddashTu kAlu chAchu
(Stretch your legs as far as the bed is)
This is a warning to live within one’s means.
hettorige hegNa muddu, kUDidorige kOdaga muddu
(A bandicoot is lovely to his parents; a mule
is pretty to its mate).
This is a wacky statement of the somber truth: Love
is blind.
hiriyakkana chALi mane makkaLigellA
(The big sister’s habits are for all
the kids in the family).
The underlings follow the leader, especially his bad
traits.
hithala giDa maddalla
(The plant in the backyard is not a medicinal
herb).
Familiarity breeds contempt.
hoLe nIrige doNenAykana appaNe Eke?
(Who needs the approval of a city official
for the water from a stream?)
This is a rudimentary opposition to taxation and control
of things taken for granted in a village life.
hosataralli agasa gONi etti etti ogeda.
(When he was new, the washerman beat the jute
bag repeatedly).
People who are new on the job work eagerly and enthusiastically
until they find their way and slack off.
Clothes were washed in villages by Dhobis who took them
to a lake, soaked them and bet the hell out of them
on a rock to rid of the dirt. The amount of beating
was inversely proportional to the value of the cloth.
A jute bag hardly deserved attention except by one who
was new to the job.
hosa vaidyanigintha haLe rOgine mElu
(An old patient is better than a new doctor).
This stems from a suspicion of inexperienced and untested
people with education vis a vis wise, familiar and old
fellows of dubious qualifications.
hoTTege hiTTilladiddarU juTTige mallige hUvu
(There is no food to eat but there is jasmine
in the crown).
Wearing jasmine in the hair is considered elegant for
women, especially on their way to a temple or a wedding
party. Dressing beyond one’s means is frowned
upon as a sign of false pride.
huTTisida dEvaru hullu mEyisuttaneye?
(Will the God who brought us to the world make
us graze on grass).
This proverb mouths faith and optimism in the face of
adversity.
huchhu munDe maduveyalli unDavanE jaNa
(In the wedding of the mad widow one who has
a meal is the clever one).
This earthy saying implies that one who manages to get
by in a wild and chaotic situation deserves compliments.
hUvina jote nAru svarga sErithu.
(The string used to tie the flowers also reached
heaven).
Those who are in the company of the noble will reap
the benefits by association.
iddaddu idda hAge hELidre, siddappanige siDilu
hoDeyitu.
(When facts are said as they are it was like
the striking of lightning for Siddappa).
This is a dig on those who cannot take criticism and
throw tantrums.
jana maruLO jAtre maruLO
(Are people stupid or the crowd stupid?)
This proverb bemoans the irrational behavior of normal
people in large crowds.
jaTTi biddarU mIse maNNAgalilla
(The wrestler fell but his moustache did not
get soiled).
Moustache is a sign of pride. One who manages not to
lose face despite defeat gets such compliment.
kai kesarAdare bAyi mosaru.
(If the hand gets muddied the mouth gets curds).
Hard work begets rewards. Incidentally curds (yogurt)
are associated with a good meal and hence prosperity.
kAryavAsi katte kAlu kaTTu
(If you need a job to be done be prepared to
fall at the feet of a donkey).
keTTa mEle buddhi bantu, aTTa mEle ole uriyitu
(Got wisdom after being ruined, the stove caught
fire after the cooking was done).
In olden days the earthen stove (ole) used dried cowdung
cakes to burn and it was no mean task to get it going.
The dawn of wisdom after it is too late is often compared
to the frustration with the stove which was too slow
in becoming functional.
konkaNa suthi mailArakke banda hAge
(It is like circling Konkan to reach Mailar).
Those who do even a simple thing in a roundabout manner
deserve this proverb.
kOpadalli koyda mUgu shAntiyalli baruttadeye?
(Will the nose cut in anger recover in calmness?)
Rash acts done in anger lead to damages which cannot
be undone.
kOthi kaige mANikya kotta hAge
(It is like giving a gem to a monkey).
When undeserving or unqualified people are given valuable
tasks such snide comments are made of them.
kOti tAnU keDOdalde vanAnU keDisitu
(Not only did the monkey ruin himself, he also
ruined the garden).
This warns one not to meddle with those who can bring
down their detractors with them.
This proverb is a bit mischievous because the reference
is to Hanuman who set fire to large parts of Lanka on
his mission to find Sita who was under house arrest.
In fact he succeeded in his mission to deliver a message
of hope to her and intimidate her abductor. His tail
was set on fire by Ravana to which Hanuman paid back
by torching his palaces.
koTTaddu tanage; bachchiTTaddu pararige.
(What is given is for you and what is hidden
is for others).
The virtue of charity and the evil of greed are emphasized
here.
koTTavanu kOdangi, iskondavanu Irabhadra
(The one who gave is a mule, one who got it
is a winner).
This proverb is in contrast to the previous one. It
suggests that it is better to get the best deal under
bad circumstances than trying to be fair and patient.
You may end up with nothing in the bargain.
kumbaLakAyi kaLLa andre hegalu muTTi nODida.
(When the word "thief of gourd" was
said, he touched his shoulder to see.)
One with a guilty conscience needs no accuser.
kumbAranige varusha; doNNege nimisha.
(It is a year for the potter and it is a minute
for the stick).
It is easier to destroy than to build.
kuNiyalArada sULe nela donku andaLante
(The harlot who could not dance said that the
ground was uneven).
This is a dig on those who find excuses for their incompetence.
This proverb comes from a time when women of ill repute,
supported by the aristocracy, were expected to sing
and dance to please their rich customers.
kUsu huttOke munche kulAvi holisidaru
(They got a cap stitched even before the baby
was born).
This is a reference to things done prematurely.
This proverb goes back to a time when infant mortality
was very high and people postponed getting things for
children until they were born and were in reasonable
health. Clothes, toys etc. of children were a painful
reminder to the bereaved parents. It was even considered
a bad omen to prepare excessively for a child before
its birth.
kaige banda tuttu bAyige baralilla.
(The food which came to the hand did not come to mouth).
There is many a slip between the cup and the lip.
Here the imagery is one of a child being fed by a mother
who makes balls of rice mixed with curry (tuttu). This
is an intimate moment of great joy and satisfaction
for the child. It could lead to great unhappiness if
the ball did not reach the mouth.
kaiyalli sharaNarthi, kankuLalli doNNe.
(Hands are folded but there is a stick under the arms).
This is a warning about those who speak softly but carry
a big stick to strike when you least expect.
|